Hosea 11:9

ABP_GRK(i)
  9 G3766.2 ου μη G4160 ποιήσω G2596 κατά G3588 την G3709 οργήν G3588 του G2372 θυμού μου G1473   G3766.2 ου μη G1459 εγκαταλίπω G3588 του G1813 εξαλειφθήναι τον Εφραϊμ G3588   G*   G1360 διότι G3588 ο G2316 θεός G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2532 και G3756 ουκ G444 άνθρωπος G1722 εν G1473 σοι G39 άγιος G2532 και G3756 ουκ εισελεύσομαι G1525   G1519 εις G4172 πόλιν
LXX_WH(i)
    9 G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4160 V-AAS-1S ποιησω G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G1473 P-GS μου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1459 V-AAS-1S εγκαταλιπω G3588 T-GSN του G1813 V-APN εξαλειφθηναι G3588 T-ASM τον G2187 N-PRI εφραιμ G1360 CONJ διοτι G2316 N-NSM θεος G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G444 N-NSM ανθρωπος G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G40 A-NSM αγιος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1525 V-FMI-1S εισελευσομαι G1519 PREP εις G4172 N-ASF πολιν
HOT(i) 9 לא אעשׂה חרון אפי לא אשׁוב לשׁחת אפרים כי אל אנכי ולא אישׁ בקרבך קדושׁ ולא אבוא בעיר׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3808 לא I will not H6213 אעשׂה execute H2740 חרון the fierceness H639 אפי of mine anger, H3808 לא I will not H7725 אשׁוב return H7843 לשׁחת to destroy H669 אפרים Ephraim: H3588 כי for H410 אל God, H595 אנכי I H3808 ולא and not H582 אישׁ   H7130 בקרבך in the midst H6918 קדושׁ the Holy One H3808 ולא of thee: and I will not H935 אבוא enter H5892 בעיר׃ into the city.
Vulgate(i) 9 non faciam furorem irae meae non convertar ut disperdam Ephraim quoniam Deus ego et non homo in medio tui Sanctus et non ingrediar civitatem
Clementine_Vulgate(i) 9 Non faciam furorem iræ meæ; non convertar ut disperdam Ephraim, quoniam Deus ego, et non homo; in medio tui sanctus, et non ingrediar civitatem.
Wycliffe(i) 9 Y schal not do the strong veniaunce of my wraththe. Y schal not turne, to leese Effraym; for Y am God, and not man. Y am hooli in the myddis of thee, and Y schal not entre in to a citee.
Coverdale(i) 9 therfore haue I not turned me to destroye Ephraim in my wrothful displeasure. For I am God and no man, I am euen that holy one in the myddest of the, though I came not within the cite.
MSTC(i) 9 therefore have I not turned me to destroy Ephraim in my wrathful displeasure. For I am God, and no man: I am even that holy one in the midst of thee, though I came not within the city.
Matthew(i) 9 therfore haue I not turned me to destroye Ephraim in my wrothfull displeasure. For I am God and no man, I am euen that holy one in the middest of the, thoughe I came not within the cyty.
Great(i) 9 therfore haue I not turned me to destroye Ephraim in my wrothfull displeasure. For I am God and no man, I am euen that holy one in the middest of the, though I came not within the cytie.
Geneva(i) 9 I wil not execute ye fiercenesse of my wrath: I will not returne to destroy Ephraim: for I am God, and not man, the holy one in the middes of thee, and I will not enter into the citie.
Bishops(i) 9 I wyll not execute the fiercenesse of my wrath, I wyl not returne to destroy Ephraim: for I am God and not man, the holy one in the middest of thee, and I wyll not enter into the citie
DouayRheims(i) 9 I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.
KJV(i) 9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
KJV_Cambridge(i) 9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
Thomson(i) 9 I will not act according to the fierceness of mine indignation, I will not give up Ephraim to utter destruction. For I am God and am not man; The Holy One in the midst of thee. [p] Am I then not to enter a city?
Webster(i) 9 I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
Brenton(i) 9 I will not act according to the fury of my wrath, I will not abandon Ephraim to be utterly destroyed: for I am God, and not man; the Holy One within thee: and I will not enter into the city.
Brenton_Greek(i) 9 Οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου· οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Ἐφραίμ· διότι Θεὸς ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἄνθρωπος, ἐν σοὶ ἅγιος, καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν.
Leeser(i) 9 I will not execute the fierceness of my anger, I will not again destroy Ephraim; for God am I, and not man, the Holy One in the midst of thee, and I will not come with an enemy’s hatred.
YLT(i) 9 I do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I am, and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity,
JuliaSmith(i) 9 I will not do the burning of mine anger, I will not turn back to destroy Ephraim: for I am God, and not a man; the Holy One in the midst of thee: and I will not come into the city.
Darby(i) 9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not again destroy Ephraim; for I am ?God, and not man, -- the Holy One in the midst of thee: and I will not come in anger.
ERV(i) 9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
ASV(i) 9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
JPS_ASV_Byz(i) 9 I will not execute the fierceness of Mine anger, I will not return to destroy Ephraim; for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee; and I will not come in fury.
Rotherham(i) 9 I cannot execute the glow of mine anger, I cannot turn to destroy Ephraim,––for, GOD, am, I, and not man, When thou drawest near, [I am] a Holy One, though I do not enter a city.
CLV(i) 9 I will not execute the heat of My anger; I will not return to ruin Ephraim, for the El am I, and not a man, the Holy One in your midst, and I will not enter into the city."
BBE(i) 9 I will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you.
MKJV(i) 9 I will not carry out the heat of My anger; I will not return to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One in your midst; and I will not enter into the city.
LITV(i) 9 I will not carry out the heat of My anger; I will not return to destroy Ephraim. For I am God, and not a man, the Holy One in your midst. And I will not enter into the city.
ECB(i) 9 I neither work the fuming of my wrath nor return to ruin Ephrayim: for I am El, and not man; the Holy One among you: and I enter not the city.
ACV(i) 9 I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim. For I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee, and I will not come in wrath.
WEB(i) 9 I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One among you; and I will not come in wrath.
NHEB(i) 9 I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you; and I will not come in wrath.
AKJV(i) 9 I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the middle of you: and I will not enter into the city.
KJ2000(i) 9 I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you: and I will not enter into the city.
UKJV(i) 9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you: and I will not enter into the city.
TKJU(i) 9 I will not execute the fierceness of My anger, I will not return to destroy Ephraim: For I am God, and not man; the Holy One in the midst of you: And I will not enter into the city.
EJ2000(i) 9 I will not execute the fierceness of my anger; I will not return to destroy Ephraim; for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not enter into the city.
CAB(i) 9 I will not act according to the fury of My wrath, I will not abandon Ephraim to be utterly destroyed: for I am God, and not man; the Holy One in your midst; and I will not enter into the city.
LXX2012(i) 9 I will not act according to the fury of my wrath, I will not abandon Ephraim to be utterly destroyed: for I am God, and not man; the Holy One within you: and I will not enter into the city.
NSB(i) 9 »I will not carry out my fierce anger. I will not turn and devastate Ephraim. I am not man. I am God, the Holy One among you. I will not come against my city in wrath.
ISV(i) 9 I will not act in my anger; I will not return to destroy Ephraim, For I am God, and not a human— the Holy One among you— so I will not enter the city in anger.
LEB(i) 9 I will not execute* my fierce anger,* I will not again destroy Ephraim; because I am God and not a mortal,* the Holy One in your midst; and I will not come in wrath.
BSB(i) 9 I will not execute the full fury of My anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man—the Holy One among you—and I will not come in wrath.
MSB(i) 9 I will not execute the full fury of My anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man—the Holy One among you—and I will not come in wrath.
MLV(i) 9 I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One in the midst of you and I will not come in wrath.
VIN(i) 9 "I will not carry out my fierce anger. I will not turn and devastate Ephraim. I am not man. I am God, the Holy One among you. I will not come against my city in wrath.
Luther1545(i) 9 daß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir. Ich will aber nicht in die Stadt kommen.
Luther1912(i) 9 daß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben. Denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir; ich will aber nicht in die Stadt kommen.
ELB1871(i) 9 Nicht will ich ausführen die Glut meines Zornes, nicht wiederum Ephraim verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut kommen. -
ELB1905(i) 9 Nicht will ich ausführen die Glut meines Zornes, nicht wiederum Ephraim verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut kommen.
DSV(i) 9 Ik zal de hittigheid Mijns toorns niet uitvoeren; Ik zal niet wederkeren om Efraïm te verderven; want Ik ben God en geen mens, de Heilige in het midden van u, en Ik zal in de stad niet komen.
Giguet(i) 9 Mais Je n’agirai point selon le courroux de Mon âme; Je n’abandonnerai point Éphraïm, pour qu’il soit effacé; car Je suis Dieu, et non un homme; un Saint est en toi, et Je n’entrerai pas dans ta ville.
DarbyFR(i) 9 Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm; car je suis Dieu, et non pas un homme, -le Saint, au milieu de toi; et je ne viendrai pas avec colère.
Martin(i) 9 Je n'exécuterai point l'ardeur de ma colère, je ne retournerai point à détruire Ephraïm; car je suis le Dieu Fort, et non pas un homme; je suis le Saint au milieu de toi, et je n'entrerai point dans la ville.
Segond(i) 9 Je n'agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Ephraïm; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec colère.
SE(i) 9 No ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir a Efraín; porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti; y no entraré en la ciudad.
ReinaValera(i) 9 No ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir á Ephraim: porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti: y no entraré en la ciudad.
JBS(i) 9 No ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir a Efraín; porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti; y no entraré en la ciudad.
Albanian(i) 9 Nuk do ta shfryj zemërimin tim të zjarrtë, nuk do të shkatërroj përsëri Efraimin, sepse jam një Perëndi dhe jo një njeri, i Shenjti midis teje dhe nuk do të vij me zemërim.
RST(i) 9 Не сделаю по ярости гнева Моего, не истреблю Ефрема, ибо Я Бог, а не человек; среди тебя Святый; Я не войду в город.
Arabic(i) 9 لا اجري حمو غضبي لا اعود اخرب افرايم لاني الله لا انسان القدوس في وسطك فلا آتي بسخط
Bulgarian(i) 9 Няма да изпълня пламтящия Си гняв, няма да изтребя отново Ефрем; защото Аз съм Бог, а не човек, Светият сред теб, и няма да дойда с ярост.
Croatian(i) 9 neću više gnjevu dati maha, neću opet zatirati Efrajima, jer ja sam Bog, a ne čovjek: Svetac posred tebe - neću više gnjevan dolaziti!
BKR(i) 9 Nevykonámť prchlivosti hněvu svého, nezkazím více Efraima; nebo jsem já Bůh silný, a ne člověk, u prostřed tebe svatý, aniž přitáhnu na město.
Danish(i) 9 Jeg vil ikke fuldbyrde min brændende Vrede, jeg vil ikke komme igen og ødelægge Efraim; thi jeg er Gud og ikke et Menneske, den Hellige midt iblandt dig, og jeg vil ikke komme med glødende Harme.
CUV(i) 9 我 必 不 發 猛 烈 的 怒 氣 , 也 不 再 毀 滅 以 法 蓮 。 因 我 是 神 , 並 非 世 人 , 是 你 們 中 間 的 聖 者 ; 我 必 不 在 怒 中 臨 到 你 們 。
CUVS(i) 9 我 必 不 发 猛 烈 的 怒 气 , 也 不 再 毁 灭 以 法 莲 。 因 我 是 神 , 并 非 世 人 , 是 你 们 中 间 的 圣 者 ; 我 必 不 在 怒 中 临 到 你 们 。
Esperanto(i) 9 Mi ne agos laux Mia flama kolero, Mi ne plu ekstermos Efraimon; cxar Mi estas Dio, ne homo, Mi estas Sanktulo inter vi; Mi ne venos en furiozo.
Finnish(i) 9 Etten minä tee hirmuisen vihani jälkeen, enkä palaja Ephraimia kadottamaan; sillä minä olen Jumala, ja en ihminen, ja olen pyhä teidän keskellänne, ja en tahdo tulla kaupunkiin.
FinnishPR(i) 9 En minä pane täytäntöön vihani hehkua, en enää hävitä Efraimia. Sillä minä olen Jumala enkä ihminen, olen Pyhä sinun keskelläsi; en tule minä vihan tuimuudessa.
Haitian(i) 9 Mwen p'ap fè sa m' te di mwen t'ap fè lè m' te ankòlè a. Mwen p'ap detwi moun Efrayim yo ankò. Paske se Bondye mwen ye, mwen pa tankou lèzòm. Se yon bondye apa mwen ye. Mwen la avèk nou. Mwen p'ap fè kòlè pou m' vin detwi nou.
Hungarian(i) 9 Nem végzem el haragomnak hevét; nem fordulok vissza Efraim vesztére; mert Isten vagyok én és nem ember, a Szent te közötted, és nem haraggal jövök én.
Indonesian(i) 9 Engkau tak akan Kuhukum di dalam kemarahan-Ku; engkau tidak akan Kuhancurkan lagi. Sebab Aku Allah, bukan manusia. Aku, Yang Kudus, menyertai engkau, dan tak mau lagi marah kepadamu."
Italian(i) 9 Io non eseguirò l’ardor della mia ira, io non tornerò a distruggere Efraim; perciocchè io sono Dio, e non uomo; io sono il Santo in mezzo di te; io non verrò più contro alla città.
ItalianRiveduta(i) 9 Io non sfogherò l’ardente mia ira, non distruggerò Efraim di nuovo, perché sono Dio, e non un uomo, sono il Santo in mezzo a te, e non verrò nel mio furore.
Korean(i) 9 내가 나의 맹렬한 진노를 발하지 아니하며 내가 다시는 에브라임을 멸하지 아니하리니 이는 내가 사람이 아니요 하나님임이라 나는 네 가운데 거하는 거룩한 자니 진노함으로 네게 임하지 아니하리라
Lithuanian(i) 9 Aš nesielgsiu pagal savo rūstybės užsidegimą ir nesunaikinsiu Efraimo. Aš esu Dievas, ne žmogus. Šventasis tarp jūsų, Aš neateisiu naikinti.
PBG(i) 9 Nie wykonam gniewu zapalczywości mojej, nie udam się na skażenie Efraima; bom Ja Bóg, a nie człowiek, w pośrodku ciebie święty, i nie przyjdę przeciwko miastu.
Portuguese(i) 9 Não executarei o furor da minha ira; não voltarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; eu não virei com ira.
Norwegian(i) 9 Jeg vil ikke fullbyrde min brennende vrede, jeg vil ikke atter ødelegge Efra'im; for jeg er Gud og ikke et menneske, den Hellige i din midte; jeg kommer ikke med glødende harme.
Romanian(i) 9 Nu voi lucra după mînia Mea aprinsă, nu voi mai nimici pe Efraim; căci Eu sînt Dumnezeu, nu un om. Eu sînt Sfîntul în mijlocul tău, şi nu voi veni să prăpădesc.
Ukrainian(i) 9 Не вчиню жару гніву Свого, більше нищити Єфрема не буду, бо Бог Я, а не людина, серед тебе Святий, і не прийду в люті гніву.